Opuszczenie przez Donalda Trumpa fotela prezydenta Stanów Zjednoczonych wywołało ogromne poruszenie na całym świecie. W pożegnalnym przemówieniu w Białym Domu z 19.01.2021 roku, były prezydent wspomniał również o Polsce. Polska Agencja Prasowa postanowiła przytoczyć fragment tej mowy, wyrywając jednak z kontekstu poszczególne stwierdzenia.
Manipulacja
Więcej o naszym systemie oceniania:Przemówienie Donalda Trumpa
Polska Agencja Prasowa podała cytat na swoim Twitterze 19.01.2021. Nie pokrywa się on jednak do końca z tym co rzeczywiście powiedział Donald Trump.
Całą mowę byłego prezydenta można obejrzeć poniżej. Omawiany fragment znajdziecie w 17:48.
Cała transkrypcja przemówienia jest do przeczytania tutaj. Interesująca nas część wystąpienia, w pełnym kontekście brzmiała następująco:
„We are and must always be a land of hope, of light, and of glory to all the world. This is the precious inheritance that we must safeguard at every single turn. For the past four years, I have worked to do just that. From a great hall of Muslim leaders in Riyadh to a great square of Polish people in Warsaw, from the floor of the Korean Assembly to the podium at the United Nations General Assembly, and from the Forbidden City in Beijing to the shadow of Mount Rushmore, I fought for you. I fought for your family. I fought for our country. Above all, I fought for America and all it stands for, and that is safe, strong, proud, and free.”
Tłumaczenie:
„Jesteśmy i zawsze musimy być krainą nadziei, światła i chwały dla całego świata. To jest cenne dziedzictwo, którego musimy strzec na każdym kroku. Pracowałem nad tym przez ostatnie cztery lata. Od wielkiej hali muzułmańskich przywódców w Rijad, po wielki plac Polaków w Warszawie, od posadzki koreańskiego Zgromadzenia Narodowego, po podium Zgromadzenia Ogólnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, od Zakazanego Miasta w Pekinie, po cień Góry Rushmore, walczyłem dla Was. Walczyłem za Waszą rodzinę. Walczyłem dla naszego kraju. Przede wszystkim walczyłem dla Ameryki i wszystkiego, co reprezentuje, by była bezpieczna, silna, dumna i wolna.”
Czy to manipulacja?
Jak widać, PAP wyciął fragment o Warszawie i dodał do późniejszego, wywołując wrażenie, jakoby Donald Trump „walczył” dla Polaków lub, że stolica Polski była jakimś wyjątkowo ważnym miejscem w trakcie jego prezydentury. Stoi to oczywiście w sprzeczności z całym kontekstem wypowiedzi. Warszawa jest wymieniona jako jedno z wielu miejsc w którym były prezydent USA miał walczyć dla narodu amerykańskiego.
Trudno powiedzieć czy powyższa manipulacja została popełniona celowo. Być może wynikała z nieumiejętnego posługiwania się cytatami i zasadami przedstawiania fragmentów wypowiedzi. Nie ma nic złego w parafrazowaniu wypowiedzi lub przedstawianiem ich fragmentów, należy to jednak robić w taki sposób, by nie zmieniać ich sensu. W tym przypadku jednak został on dość istotnie przeformułowany, co może wprowadzać czytelników w błąd. Zwrócił na to uwagę również dziennikarz Jakub Krupa.
Podsumowanie
Wyrywanie wypowiedzi z kontekstu i posługiwanie się zmanipulowanymi cytatami to coraz większy problem w dzisiejszych czasach. Od największej agencji informacyjnej w Polsce należy oczekiwać dbałości w przekazywaniu treści, tym bardziej że Materiały PAP powielane są potem przez wiele portali informacyjnych.
Źródła:
Rev.com: https://www.rev.com/blog/transcripts/president-donald-trump-farewell-address-speech-transcript
YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=BIi-Ncl0W6s&feature=emb_title